來源:來自網(wǎng)絡(luò) 2009-08-19 15:08:34
導(dǎo)讀:幾乎是家喻戶曉的LV圖紋包,近幾年來屢屢推出限量版款式,每每讓眾家淑女在時(shí)裝周之后便發(fā)瘋般地爭相競購。如果你覺得法文音很難發(fā),只念“L.V”,也不會(huì)有人覺得你不夠時(shí)尚,可是只要你能大聲說出真正的法文品名,可就略勝一籌令人刮目相看嘍。
對于中國的精英階層來講,無法正確發(fā)音奢侈品,就好像是破了功,品位再好,也要在言語傳播的一瞬間,徹底失去了說服力。
一線大牌我們最好別念錯(cuò)
發(fā)家致富的財(cái)富新貴們連標(biāo)準(zhǔn)普通話都未必講得圓滿,何況是發(fā)音古怪的奢侈品名。他們可以指著LV言“埃嘍維”,指著Gucci言“古西”,或者指著JeanGeorges言“煎燒雞”。并不是所有奢侈品都擁有像“香奈爾”或是“萬寶龍”這樣雋永的中文譯名。而偏好前衛(wèi)時(shí)裝品牌的創(chuàng)意人,算是學(xué)歷顯赫了,卻也未必逃得出“語言危機(jī)”。他們也許精通英語,會(huì)說幾句法語,卻仍然無法正確發(fā)音那些比利時(shí)設(shè)計(jì)師的名字,比如AnnDemeulemeester,或是DriesVanNoton,畢竟比利時(shí)法蘭德斯語(Flanders)對全世界的時(shí)裝人士都是個(gè)大挑戰(zhàn)。而來自日本、德國、俄羅斯、希臘、北歐諸國的設(shè)計(jì)師也越來越活躍……對于中國的精英階層來講,無法正確發(fā)音奢侈品,就好像是破了功,品位再好,也要在言語傳播的一瞬間,徹底失去了說服力。
雖然說,我們大可不必如此執(zhí)著于發(fā)音問題,因?yàn)槿澜缫矝]幾個(gè)人能正確發(fā)音Prada。請?jiān)诎l(fā)“r”音的時(shí)候,讓舌頭以高頻率在口腔里顫動(dòng)起來。
但是,這樣的一線大牌,作為一個(gè)時(shí)尚愛好者,我們還是別念錯(cuò)的好。
Agnèsb./nā-nǐ-yā-sibèi/
巴黎人向往自由,而她設(shè)計(jì)的服裝就代表著人文關(guān)懷和無比的自由,她的服裝仿佛成為巴黎人的制服。
千萬別念錯(cuò),免得讓巴黎人貽笑大方。中間部分的發(fā)音“妮亞”的合音要像“娘”字的鼻音才地道。
LV有時(shí)候會(huì)被念成“埃嘍維”
LouisVuitton/lū-yìwěi-dòng/
幾乎是家喻戶曉的LV圖紋包,近幾年來屢屢推出限量版款式,每每讓眾家淑女在時(shí)裝周之后便發(fā)瘋般地爭相競購。如果你覺得法文音很難發(fā),只念“L.V”,也不會(huì)有人覺得你不夠時(shí)尚,可是只要你能大聲說出真正的法文品名,可就略勝一籌令人刮目相看嘍。
Annasui/ān-nāsu-yì/
這位設(shè)計(jì)師雖然具有中國血統(tǒng),但在美國已是華裔移民的第三代,姓氏“蘇”的發(fā)音要拖長尾音,
念起來有點(diǎn)像“蘇乙”,否則當(dāng)你興奮地跟外國友人討論安娜·蘇這個(gè)牌子時(shí),老外搞不懂你到底在說哪個(gè)牌子。
相關(guān)推薦:
小升初試題、期中期末題、小學(xué)奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號(hào)
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看