來源:網(wǎng)絡(luò) 2009-06-27 00:24:35
這是一首蘇格蘭民歌。它初見于1788年,是蘇格蘭詩人彭斯從一個老人那里記錄下來的。1794年出版時,詞曲均有所改動。這首歌在全英國早已成為親朋好友離別時的儀式歌曲。由于它曲調(diào)深情感人,因此深得各國人民的喜愛。我國流傳的譯詞,是山西大學(xué)鄧映易教授早年譯配的:
怎能忘記舊日朋友,心中不懷想,
舊日朋友豈能相忘,友誼地久天長;
友誼萬歲,舉杯痛飲,
同聲歌頌友誼地久天長。
……
這首多段詞的分節(jié)歌曲,在英國,當(dāng)親朋好友在告別儀式演唱時,尤其令人激動。在唱到最后一段歌詞時,歌者反復(fù)把手舉起又放下,以示揮別。這個習(xí)俗也傳到了國外,瑞士的童子軍組織,1934年在唱這首歌時,也作了同樣的表演。
在40年代,美國電影《魂斷藍(lán)橋》中,也用它作為插曲。后來它又流傳到了我國,人們被它那深情、真摯、友愛、委婉的曲調(diào)所吸引,又重新填了歌詞:
恨今朝相逢已太遲,今朝又別離,
水流嗚咽花淚如雨,無限惜別意。
白石為憑明月作證,我心早相許,
今后天涯愿常相憶,愛心永不夠。
這首久唱不衰的歌曲,不知撥動了多少人的心弦,直到今天仍為人們所喜愛。
相關(guān)推薦:
小升初試題、期中期末題、小學(xué)奧數(shù)題
盡在奧數(shù)網(wǎng)公眾號
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問幼教網(wǎng),幼兒教育我們一路陪伴同行!>>點擊查看